Podmaniczky Szilárd (Fotó: Wikipédia)
A brüsszeli Kantoken könyvkiadónál jelent meg franciául Podmaniczky Szilárd Döglött kutyával őrzött terület című könyve. A belga cég tervbe vette a szerző többi kötetének francia nyelvű kiadását is. 
Podmaniczky Szilárd elmondta, hogy a Döglött kutyával őrzött területből Bárdos Andrea Brüsszelben élő színész-rendező készített előadást, a novellamonológokból készült produkciót áprilisban mutatták be vezető belga színészek részvételével. A szövegeket Bárdos Andrea fordította le, a magyarul mintegy 300 oldalas, 2010-ben megjelent kötet két részben jelenik meg Belgiumban. Az első kötetbe a darabban felhasznált szövegek kerültek, hamarosan azonban a második rész is napvilágot lát szintén a rendező fordításában.

A könyvvel azonos című színdarabot április végén mutattak be a Théâtre Marniban, Brüsszelben, vezető belga színészek részvételével: Andréa Bardos, Brigitte Dedry, Charlotte Deschamps, Eric Drabs, Bernard Eylenbosch, Pierre Sartenaer (Szinikritikusok dija 2012. – Legjobb színész díj 2012.), Vital Schraenen. Az előadásra a belga sajtó is felfigyelt, és így írt róla:

Le Soir – Catherine Makereel, április:  Mámorító színdarab a Döglött kutyával őrzött terület. A színészek egymás történetét megszakítva, véletlenszerű dramaturgiával, az előadás hangulatához igazodva adják elő a darabot. Egyszerűsége miatt hatásos, a színészek nyílt, őszinte előadásban játsszák a szerző humorral átitatott, élőbeszédre hangolt szövegét. Több mint egy színdarab, korunk érzelmi eszkalációjának ellenszere.”

La Libre Belgique – Marie Baudet, április: „A darab spontán előadásmódja estéről estére meglepetést okoz a nézőknek. Tele van rögeszmékkel (szex, étel, halál), az apró, érzékeny megfigyelésekben rejlő váratlan fordulatok teszik izgalmassá a Podmaniczky-monológokat.”

Az író elmondta, hogy május elején megnézte a belga előadást, és noha kelet-európai sorsokról írt a könyvben, a történetek francia nyelven is működnek, a közönség hasonlóan reagált, mint amikor ő olvasta fel a szövegeket irodalmi esteken. „A nézőtéren köralakban, mint egy drámapedagógiai foglalkozáson helyezték el a székeket, a színészek a nézők között ültek” – mesélt az előadásról.

A tervek szerint évente egy könyv jelenik majd meg a Kantoken könyvkiadónál Podmaniczky Szilárdtól, először azok a művek kerülnek sorra, amelyek francia nyelvterületen is érdekesek lehetnek, például a Magritte-vázlatok (Podmaniczky Művészeti Alapítvány, 2008). Az író elmondta, készül a Szép magyar szótár – Történetek A-tól Z-ig (2009) belga kiadása is, amelyet majd olyan művek követhetnek, mint a Képlapok a barlangszájból vagy a Feltétlen emberek.

Az író jelenleg Klíma című regényén dolgozik, amely egy klímakutatóról szól majd, aki rádöbben, hogy nem a túlzott széndioxid-kibocsátás okozza a globális felmelegedést. A kötet a tervek szerint ősszel fog megjelenni.

 2014 tavaszára tervezi A 20. század története című, jelenleg az Élet és Irodalomban folytatásokban megjelenő művét. A szerző ebben a század minden hónapjáról három történetet ír meg, összesen 3600 szöveg idézi fel az elmúlt száz évet. Podmaniczky Szilárd megjegyezte: a Kantoken ezt a könyvét is megjelentetné.

forrás: cultura.hu