Megérkeztek a tizenkettedikesek magyarra fordított tankönyvei
Az új tanügyi törvény szerint a 2011/2012-es tanévtől minden magyar nyelvű diák magyar nyelven tanulhatja Románia földrajzát, illetve történelmét. Maros megye főtanfelügyelő-helyettese szerint a tanév kezdetéig a diákok padjain lesznek a lefordított tankönyvek.
Románia földrajzát és történelmét is magyarul tanulják ősztől a diákok
Az új tanévtől kezdődően minden Maros megyei iskolában magyarul tanulhatják a diákok Románia földrajzát és történelmét, ugyanis elkészültek a magyar nyelvű kiadványok, a tizenkettedikesek könyvei pedig már meg is érkeztek a Maros Megyei Tanfelügyelőségre. A nyolcadikosok magyar nyelvű földrajz- illetve történelemkönyveire sem kell sokáig várni, ugyanis hamarosan azok is megérkeznek – tudatta a Székelyhon.ro-val Illés Ildikó, a megye főtanfelügyelő-helyettese.
Minden iskola hozzájut a tankönyvekhez
A nyolcadikos tankönyvek bemutatására szombaton kerül sor, ezután érkeznek meg a tanfelügyelőségre, ezeket az oktatási tárca fizeti, így a kötelező oktatásban tanuló nyolcadikos diákok térítésmentesen juthatnak hozzá. A középiskolások számára nem ingyenesek a tankönyvek, azonban a Communitas Alapítvány támogatásával 3000-3000 példányt nyomtattak mindkettőből, amelyekből igyekeznek minden iskolába eljuttatni néhányat. Illés Ildikó szerint megyénkben nem csak egy középiskola kapja meg az összes ingyenes tankönyvet, hanem az arányosság elvét követve minden tanintézet hozzájut majd a lefordított kiadványokhoz, úgy a szórványvidékeken, mint máshol.
Megyénkben összesen 272 ingyenes magyar nyelvű földrajz- és történelemkönyvet osztanak szét az új tanév kezdetéig – tette hozzá a megye főtanfelügyelő-helyettese, aki úgy tervezi, hogy a közeljövőben esedékes igazgatói gyűlés után osztják majd szét a tankönyveket.
A kifejezéseket románul is
A tantárgyak anyanyelvi oktatásáról az új tanügyi törvény rendelkezett, de a hivatalos elnevezéseket ezután is meg kell tanulniuk románul a diákoknak. Király András oktatásügyi államtitkár a Krónikának azt nyilatkozta: politikai akarat kérdése, hogy jövőre a magyar szakemberek készítette tankönyvek felváltják-e a románból fordított tankönyveket. „Emlékeztetett: a törvény úgy fogalmaz, hogy a kisebbségi nyelvű oktatásban lehet írni és fordítani tankönyveket, kis lélekszámú közösség esetén külföldről is lehet behozni. Az államtitkár úgy véli, Románia földrajza és a románok történelme esetében egy korrekt fordítás működhet, ám a tizenkettedikes tankönyv alapkérdéseket tárgyal, sok benne a világtörténelmi hivatkozás, ez esetben könnyebben megoldható az oktatás saját tankönyvekből” – olvasható a Krónikában. Az államtitkár ugyanitt azt is elmagyarázta, miként zajlik majd a kifejezések mindkét nyelven való megtanulása: a földrajzi neveknél zárójelben szerepel a román megnevezés is, például a Maros mellett írja, hogy Mureş. A történelmi személyiségek esetében sem a román, sem pedig a magyar neveket nem fordították le, azaz Mircea cel Bătrân neve csak románul szerepel, ellenben Dózsa György nevét sem románosították.
Forrás: Hajnal Csilla, szekelyhon.ro