Verslábakon Nagyberegtől Békásmegyeren át Kolozsvárig – beszélgetés Füzesi Magda költővel
Füzesi
Magda a kárpátaljai magyarság krónikása, verseiben a kisebbségi létet,
az ott élők életérzéseit mutatja meg a maga letisztult, olykor
gondolkodásra késztető soraival. Mert a sorok közt is olvasni kell néha…
Verseiben egyszerre van jelen a szülőföld iránti hűsége, ragaszkodása,
az apró hétköznapi örömök elfogadása és a természet iránti szeretete.
–
Az Ungvári Állami Egyetem magyar nyelv és irodalom szakán szerzett
diplomát, majd ezt követően kezdett el újságíróként dolgozni. Mikor
fordult érdeklődése – már íróként -, a költészet felé? Mikor érezte azt,
hogy ebben a kifejezési formában szeretne és tudna kiteljesedni?
–
Egy vargabetű várt rám, mielőtt újságíró lettem. 1969-ben, az érettségi
után felvételiztem az Ungvári Állami Egyetem magyar nyelv és irodalom
szakára, de nem vettek fel. Nyolcszoros túljelentkezés volt akkor, ami
nem is csoda, hiszen csak itt lehetett anyanyelven továbbtanulni. Nem
lévén más kiút, szeptembertől beálltam nyomdászinasnak. Hat esztendeig
ettem a szakmunkások kenyerét, Jó iskola volt, mert „belülről” is
láttam, hogy válik egy újság kézzelfoghatóvá. 1975-ben pedig, negyedik
nekifutásra, végre bölcsészhallgató lettem. Igaz, csak levelező úton, de
nekem nagyon sokat jelentett, hogy tanulhattam. A szüleim,
hetedíziglen, földművesek voltak. Innentől számolom magam első
generációs értelmiséginek, mert a sikeres felvételi vizsga után a járási
lap szerkesztőségébe is felvételt nyertem.
Az újságírás már iskolás koromban vonzott, hiszen Polczer Irén
magyartanár irányításával a Nagyberegi Középiskolában nagyon jó
alkotóműhelyben formálódhattak a diák tollforgatók. Első versem
nyolcadikos koromban jelent meg a járási lapban. A nyomtatásban
viszontlátott írás döbbentett rá arra, hogy milyen nagy felelőssége van
annak, aki gondolatait másoknak is meg szeretné mutatni.
–
Egy bő három évtizedes munkásság terméséből összeállított kötetet
jelentetett meg „Szőttes pirossal, feketével”. A címben említett két
színnek jelentése van Kárpátalján, de mi a valós olvasata ennek? Mi adja
a kötet gerincét?
–
A „Szőttes pirossal feketével” című kétnyelvű, magyar-ukrán verseskötet
2007-ben látott napvilágot Kárpátalján az Intermix Kiadó
gondozásában. Ezt a könyvet nem én állítottam össze: Petrovcij Ivan
ruszin/ukrán költő válogatásában került az olvasók asztalára. Iván, aki
tizennégy évig kollégám volt a beregszászi járási lapnál, és egymás
verseit szinte havi rendszerességgel fordítottuk anyanyelvünkre, a
hatvanadik születésnapját ünnepelte abban az esztendőben. Ez a kétnyelvű
verseskötet az ő „jutalomjátéka” volt. S hogy miért éppen „Szőttes
pirossal feketével?” Egy olyan versem a kötet címadója, amelyben az élet
piros (öröm) és fekete (bánat) színeinek „együttállásáról” van szó.
Kárpátalja, de elsősorban szülőföldem, a Beregvidék híres szőtteseiről,
amelyeknek színvilága a piros és fekete köré épül. A kötet gerincét a
természetközeli versek alkotják. A kötetben közölt Dózsa című verssel
kapcsolatban elmondanék egy érdekes esetet. A beszélgetés kezdetén szó
volt arról, hogy a sorok között is kell olvasni néha… De még mennyire! A
Dózsát a hetvenes évek közepén Johanna címmel írtam. Be is küldtem az
egyik laphoz. Az ügyeletes „írás”szakértő hümmögött egy ideig, majd azt
mondta: szép-szép a vers, de nem ajánlatos hősnek választani egy vallási
megszállottat… Még ha Dózsa volna, akit megverselek, az legalább egy
becsületes forradalmár volt, és ugyanúgy végezték ki, mint Szent
Johannát, vagy majdnem… Sajnáltam a verset, mert volt „egyéb”
mondanivalója is, így hát akkor „átkereszteltem”.A későbbiekben a vers
már Johanna címmel, de változatlan szöveggel jelent meg (Petrovcij Ivan
még „Dózsaként”
fordította le, így is került a Szőttes pirossal, feketével című
kötetbe, lábjegyzettel, hogy az ukrán olvasónak legyen fogalma arról, ki
volt az 1514-es parasztlázadás vezetője.. Ez csak egy példa volt arra,
milyen éberen őrködtek egykor a vájtfülűek és „dörzsölt szeműek”.
Megosztanám az olvasókkal mindkét változatot.
Dózsa
Izzik a fáklya. Felragyog.
Fehér fákon füst kanyarog.
Madár hangja messze sikolt,
s míg felszívja a hús szagát,
beleremeg a Hold.
És hull a földön napra nap.
Szánt, hogyha kell, vet és arat
a nép. A szélben megfogódzik
kemény talpával. S megmarad.
Johanna
Johanna fáklya. Felragyog.
Fehér testén füst kanyarog.
Madárhangja messze sikolt,
s míg felszívja a hús szagát,
beleremeg a Hold.
És hull a földön napra nap.
Szánt, hogyha kell, vet és arat
a nép. A szélben megfogódzik
kemény talpával. S megmarad.
Mondtatná
valaki, hogy megalkuvás volt. Lehet, de aki ismeri a kisebbségi
létformát, talán egyetért azzal, hogy a jó cél érdekében időnként muszáj
kompromisszumba is belemenni.
–
2012 karácsonyán került az üzletekbe a „Kagylóének” című kötete, mely a
Kráter Műhely Egyesület gondozásában jelent meg és ami egyben az első,
Magyarországon kiadott könyve. Milyen volt ennek a fogadtatása? Kérdezem
ezt azért, mert mintha rossz lenne a kötetek marketingje, nehezen
hozzáférhetőek.
–
A Kagylóének valóban az első olyan könyvem, amely Magyaroszágon jelent
meg. Tulajdonképpen az 1992-től (Biztató) napvilágot látott
versesköteteim is közös (Ungvár–Budapest) kiadásban valósultak meg. Hogy
milyen volt a Kagylóének fogadtatása? Tollforgató emberek sokat
tudnának mesélni könyveik fogadtatásáról. Rengeteg verseskötet van a
könyvesboltok polcain. Nem gondolnám, hogy a magyarországi olvasó
lámpással keresi az én könyvemet, azt viszont biztosan tudom, hogy a
Kárpátaljáról elszármazott, Magyarországon élő földijeim közül többen
vásárolták meg a könyvet karácsonyi ajándéknak. Nem látok bele a
marketingvilág működésébe, de az is igaz, hogy a vásári ponyvától az
Internetig sok víz lefolyt a Tiszán. A világhálón több helyen is
reklámozzák a Kagylóéneket, így hát csak eljut a híre azokhoz, akiket
esetleg érdekelnek az írásaim.
–
Verseinek nyelvezete, népies szófordulatai kissé eltérnek a
kortársirodalomban megszokottól, ami könnyen értelmezhetővé, vagy ha
szabad így fogalmaznom, könnyen emészthetővé teszik a verseit, de
említhetném az ebből fakadó dallamosságát is. Lehet, hogy ebben rejlik a
népszerűségük titka?
–
A verseim valóban közérthetőek, és lehet, hogy ez a titka a
népszerűségüknek. Nem hiszem, hogy a napjainkban oly divatos
polgárpukkasztó stílus „jól állna” nekem. Ha a kortársirodalom olyan,
ami nem közérthető, akkor, ahogy boldogult édesapám mondta, én vagyok „a
vasak közt a harapófogó”. Éppen kéznél van Szepesi Attila Sárkányfogak
című kötete, amelyből idézném Posztmodern című szarkasztikus
négysorosát: Csúnyán
kell írni Szépen könnyebb / Ezt szajkózzák a sanda bölcsek / Kevés a
romlást észrevenni / A világ mocskát szét kell kenni. Érdemes
végiggondolni az írástudó felelősségét, hogy mivel használunk, és mivel
ártunk. Én használni szeretnék. Az írásaim mondják szavalóversenyeken,
néha a Duna Televízió versműsorában is elhangzanak. Örülök annak is,
hogy a múlt évben Dinnyés József daltulajdonos megzenésített tőlem egy
CD-nyi verset.
– Újságíróként kezdte a pályafutását és most, mintha az út visszakanyarodna, nyugdíjas éveiben megalapította a Kárpátaljai Hírmondót,
melynek a főszerkesztője. Nem hinném, hogy ekkora szakmai, újságírói
múlttal ez olyan nagy kihívás lenne, sokkal inkább a motivációja
érdekelne.
–
Beszéltünk róla, hogy Nagyberegtől Békásmegyerig görgetett a sors.
Egyetlen lányom húsz esztendővel ezelőtt egy kolozsvári fiatalember
személyében találta meg élete párját és Budapesten alapítottak családot.
Két unokával ajándékoztak meg. 2001-ben megözvegyültem, így magától
értetődő volt, hogy amikor elértem a nyugdíjas kort, a lányomékhoz
költöztem. Nem tudom, másokat mennyire visel meg, ha búcsút mond a
szülőföldnek, de nekem lelkiismeret-furdalást okozott, mert úgy éreztem,
hogy otthon is szükség lenne rám. Újságíróként nyakig benne voltam a
kárpátaljai magyarság megmaradásáért vívott küzdelembe, és egyszer csak
eljött az idő, amikor magam is az országhatár felé vettem az irányt.
Beletelt egy kis idő, amíg helyreállt a lelki egyensúlyom. Szerencsére
a budapesti székhelyű Kárpátaljai Szövetség 2005-ben folyóiratot
indított, amelynek szerkesztésére engem kértek fel. A Kárpátaljai
Hírmondó népszerű az olvasók körében, idén már a kilencedik évfolyamot
szerkesztjük. Remek csapat sorakozott fel a folyóirat mögött. Állandó
szerzőink között tudhatjuk Botlik József és Zubánics László
történészeket, Kótyuk Erzsébet néprajzkutatót, Skultéty Csaba és Dupka
György politikai szakírókat, Kovács Sándor útikönyvírót, Pomogáts Béla
irodalomtörténészt, Mizser Lajos nyelvészt, Géczy Tihamér lelkipásztort,
Debreceni Mihály televíziós szerkesztőt, Lengyel János, Szöllősy Tibor,
Weinrauch Katalin írókat és még hosszan sorolhatnám. A kárpátaljai
eseményekről otthoni kollégáink, elsősorban Szemere Judit és Molnár
Bertalan tudósítanak. A hídépítés motivált, amikor elvállaltam a
folyóirat szerkesztését. Gyakran gondoltam arra, hogy egyik ismerősöm,
aki maga is áttelepült az anyaországba, azzal mentegette magát, hogy ő a
határok légiesítésén munkálkodik majd. Nos, én nem tűztem magam elé
ilyen hatalmas célt, de ha az általam szerkesztett lappal örömet
szerzünk az olvasóknak, vagy hírt adunk arról, hogyan illeszkedtek be az
áttelepültek, illetve arról, hogyan boldogulnak az otthon maradottak,
már nem éltünk hiába. Időközben unokáim, Hajnalka és Orsolya is
kamaszkorba léptek, a lányom és a vejem az Országos Széchényi Könyvtár
megbecsült szakemberei, és az én utamat is eligazította az Isten.
–
Szülőfalujából, Nagyberegből indult, majd családi okok miatt áttelepült
Magyarországra, innen pedig pár évvel később a kincses városba,
Kolozsvárra költözött. Bár a Kárpát - medencében egy magyar ember
mindenütt otthon van, mégis megkérdezném, hol van most az igazi otthon, mit jelentenek, és hol vannak az igazi gyökerek?
–
Mint említettem, az én utamat is eligazította az Isten: egy kolozsvári
új társsal való találkozás ajándékaként kinyílt előttem a világ. Én nem
érzem azt, hogy túl nagy lenne a különbség az erdélyi magyar és a
kárpátaljai magyar ember mentalitása között, hiszen Trianon egyazon
helyzetbe hozta az elcsatolt régiók őslakosait. Úgy tűnik, az
államalkotó náció sem Ukrajnában, sem Romániában nem elég nagyvonalú
ahhoz, hogy szó nélkül hagyja kibontakozni a magyarság körében az
egységes nemzetben való gondolkodást. Hitvallásként választottam László
Dezső „ A kisebbségi lét ajándékai” című írását, amelyben az erdélyi
református lelkész többek között arra int, hogy „kisebbségi életünkben
nem lehet fanyar kis körülmények miatt letört, örökösen sértődött
önérzettel vagy önérzetnélküliséggel járni. Nincs egyéni tragédia és
egyéni kereszt, nincs végzet és kiábrándulás, az élet keresés, keresése
annak a helynek, ahol egyéni erőimmel szolgálnom kell azt a népet,
amelyikből magam is sarjadtam” Feladat tehát van bőven: Erdélyben is,
Kárpátalján is, de Magyarországon is. A gyökereim természetesen a
Beregvidéken vannak, de életvitelemből adódóan örömmel vállaltam fel a
hídépítést. Boldog lennék, ha ebben a verseimmel is segíthetnék
nemzettársaimnak.
- Botz Domonkos -
0 Megjegyzések