Az orosz klasszikus költészet elismert fordítója, Galgóczy Árpád vehette át szerda este a műfordítói életművek elismerésére létrehozott Napút Hetedhét-díjat Budapesten. Szondi György, a díjat alapító Napút folyóirat főszerkesztője elmondta: a műfordítóknak járó elismerést az idén adták át másodszor, tavaly Báthori Csaba költő, műfordító vehette át az oklevéllel és egy Ezüst György-festménnyel járó díjat.

Galgóczy Árpád a Szabolcs-Szatmár-Bereg megyei Szamosangyaloson született 1928-ban. 1945-ben szovjetellenes szervezkedés vádjával szovjet hadbíróság elé állították, ahol 20 év szabadságvesztésre, kényszermunkára ítélték. 1948-ban az uráli Cseljabinszkba, majd 1949-ben a Karaganda környékén fekvő Szpászkra vitték. Rabtársai ismertették meg vele az orosz költészetet. 1954-ben szabadult, de csak 1960-ban térhetett haza. Dolgozott segédmunkásként, volt műszaki fordító és szinkrontolmács is. Több évig volt alkalmazásban a Malévnál és a sporthivatalnál is.

A lágerben egy orosz költő ismertette meg Lermontov költészetével. Ennek köszönhető, hogy első fordítása Lermontov A démon című elbeszélő költeménye. Később a 18., 19. és a 20. században élt orosz, ukrán költők műveinek sokaságát ültette át magyar nyelvre. Emlékiratait három részben (A túlélés művészete. 2007, Fények a vaksötétben. 2008, Az alagút vége. 2009) adta közre.

Számos orosz elismerése mellett 1999-ben József Attila-díjat, 2007-ben Palládium-díjat kapott, 2009-ben pedig a Magyar Köztársasági Érdemrend lovagkeresztjével tüntették ki.